środa, 1 października 2014

Tongue-Twisters: Level: Average

TONGUE-TWISTERS: LEVEL AVERAGE


  • Bread for bread-winners for Brazilian bread and butter.    (Forsa dla żywicieli rodzin na brazylijskie chleb i masło.)
  • Brisk British broadcasters grin broadly to broken brokers.    (Energiczne brytyjskie spikerki uśmiechają się szeroko do spłukanych maklerów / brokerów.)

  • Despicable and devious developers developed desolation in the desert.    (Nikczemni  i podstępni inwestorzy budowlani zagospodarowali pustkowie na pustyni.)
  • Distraught Dorothy desires desirable Danish designer dresses.    (Zrozpaczona Dorota pragnie atrakcyjnych sukienek od znanego duńskiego projektanta.)

  • Earwigs and earthworms are at their ease in earth.    (Skorki i dżdżownice mają się dobrze w ziemi.)
  • Eight hundred eighty-eight edgy Edith's emeralds.    (Osiemset osiemdziesiąt osiem szmaragdów podenerwowanej Edyty.) 

  • Fearless Finnish firefighters fired fireworks on Friday.    (Nieustraszeni fińscy strażacy odpalali w piątek fajerwerki.)    
  • Five fishy French fishermen fish out fine fish.    (Pięciu podejrzanych francuskich rybaków wyławia świetne ryby.)

  • Garlands of garlic in gardens and garrets.    (Wianki czosnku w ogrodach i pokojach na poddaszu.)
  • Generous, genteel and gentle German gentlemen in the Gents.    (Wspaniałomyślni, dystyngowani i łagodni niemieccy dżentelmeni w toalecie męskiej.)  

  • Ice skaters ice skate one ice rinks.    (Łyżwiarze  / Łyżwiarki jeżdżą na łyżwach po lodowiskach.)
  • Ink-bottles with Indian ink for impish imps.    (Kałamarze z indyjskim atramentem dla złośliwych chochlików.)

  • Nice and nice-looking Nina's a newsreader.    (Miła i atrakcyjna Nina jest prezenterką wiadomości.)
  • Nine nippy non-smoker Norwegians of northern Norway.    (Dziewięciu żwawych, niepalących Norwegów z północnej Norwegii.)

  • Old-fashioned old ladies on old age pensions.    (Staroświeckie, stare damy na emeryturach.)
      
  • Poltergeists at a Polish politechnic pondered a pop quiz.    (Złośliwe duchy na pewnej polskiej politechnice rozmyślały nad niezapowiedzianym sprawdzianem. )

  • Sheepish Scottish shepherds sheepishly sheared sheep in sheds.    (Zmieszani szkoccy pasterze z zażenowaniem strzygli owce w szopach.)

  • Zany zookeepers zapped Zambian zombies at the Zurich zoo.     (Zwariowani dozorcy w zoo ukatrupili zambijskich zombich w ogrodzie zoologicznym w Zurichu. (Szwajcaria))

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz