- An ant's aunt and an anteater. (Ciotka mrówki i mrówkojad.)
- Angelic angels ate all apples. (Anielskie anioły zjadły wszystkie jabłka.)
- Bad babysitters badmouth babies. (Złe opiekunki do dzieci obmawiają dzieci.)
- Boys backtracked back-to-back. (Chłopcy wycofali się jeden po drugim.)
- Catty cats caught credit cards. (Złośliwe koty złapały karty kredytowe.)
- Caged canny canaries. (Zamknięte w klatkach sprytne kanarki.)
- Daddy's daisies, daffodils and dandelions. (Stokrotki, żonkile i mlecze tatusia.)
- Dogged dogs dodged dog-catchers. (Zawzięte psy uniknęły łapaczy psów.)
- Eleven elegant elves in elms. (Jedenaście eleganckich elfów na wiązach.)
- Each eccentric earl eats eggs. (Każdy ekscentryczny hrabia je jajka.)
- Finicky finches fend for themselves. (Wybredne zięby radzą sobie same.)
- Frank's friend forgot forks. (Przyjaciel Franka zapomniał widelców.)
- Ghanaian gaggles gain weight. (Ghańskie stada gęsi przybierają na wadze.)
- Great green grass in Greece. (Wspaniała, zielona trawa w Grecji.)
- Hawks to hunt hares. (Jastrzębie polują na zające.)
- Hungarian high-tech highways and high-rises. (Najnowocześniejsze węgierskie autostrady i wieżowce.)
- Idle idols' IDs. (Dowody tożsamości leniwych idoli.)
- It's its insect's insect. (To jest robak jego robaka.)
- Japanese jazzmen's jackets and jeans. (Kurtki i dżinsy japońskich dżezmenów.)
- Jet-black jesters in jukeboxes. (Kruczoczarne błazny w szafach grających.)
- Kevin Kroy is a known know-all. (Kevin Kroy jest to znany mądrala.)
- Kids keel over in kayaks. (Dzieci przewracają się w kajakach.)
- Landladies and landlords like laptops. (Gospodynie i gospodarze lubią komputery przenośne.)
- Latvian ladybirds landed in Latvia. (Łotewskie biedronki wylądowały na Łotwie.)
- Maggie the Magician magnetised a mainframe. (Czarnoksiężniczka Maggie namagnetyzowała duży system komputerowy.)
- Malnourished mallards in malls. (Niedożywione kaczki-krzyżówki w centrach handlowych.)
- Nancy's nail polish and nile files. (Lakier do paznokci i pilniczki do paznokci Nancy.)
- Nice newts nibble on newsprint. (Ładne traszki / jaszczurki skubią papier gazetowy.)
- Old ladies in the Ladies. (Starsze panie w toalecie damskiej.)
- Overburdened ovens overheat! (Przeciążone piekarniki przegrzewają się!)
- Pasties and pastry for Polish patients. (Paszteciki i ciasto dla polskich pacjentów.)
- Proud Portuguese priests and priestesses. (Dumni portugalscy kapłani i kapłanki.)
- Quarelsome quarterbacks are quarrelling. (Kłótliwi rozgrywający w futbolu amerykańskim kłócą się.
- Quiet but quick queen's guards. (Cisi, ale szybcy strażnicy królowej.)
- Rows of red roses in Russia. (Rzędy czerwonych róż w Rosji.)
- Russian runners-up in running. (Rosyjscy zdobywcy / Rosyjskie zdobywczynie drugich miejsc w bieganiu.)
- Sports centres in Spain and Sweden. (Ośrodki sportowe w Hiszpanii i Szwecji.)
- Squirrels squeaked and squawked in spruces. (Wiewiórki zapiszczały i zaskrzeczały na świerkach / choinkach.)
- Tableclothes, tablespoons and tablets on tables. (Obrusy, łyżki stołowe i tabletki na stołach.)
- Turkish turkeys and turtles from Turkey. (Tureckie indyki i żółwie wodne z Turcji.)
- Uncle's ugly but usable umbrellas. (Brzydkie, ale nadające się do użytku parasolki wujka.)
- Unharmed and unearthly unicorns from Uruguay. (Całe i zdrowe, nieziemskie jednorożce z Urugwaju.)
- Valentine cards for Vanessa Valentine! (Kartki walentynkowe dla Vanessy Valentine!)
- Various vermin on verandahs. (Rozmaite szkodniki na werandach.)
- Wan Wally woke up in Wales. (Blady Wally obudził się w Walii.)
- Warlike warlock from a war game. (Wojowniczy czarownik z gry wojennej.)
- Xavier's extra x-rays. (Dodatkowe zdjęcia rentgenowskie Ksawerego.)
- Xylophones and xerox machines for X-mas. (Ksylofony i kserokopiarki na Święta Bożego Narodzenia.)
- Yanks and Yanks yak about yams. (Jankeski i Jankesi trajkoczą o słodkich ziemniakach.)
- Yummy yoghurt and yeast for yokels. (Pyszny jogurt i drożdże dla wieśniaków.)
- Zilch or a zillion zits. (Figa, czyli zero, albo tysiąc jeden pryszczy.)
- Zombies zeroed in on zebra-crossings. (Zombie skierowali się na przejścia dla pieszych.)
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
Na tym post został zakończony.
Są w nim 52 easy tongue-twisters.
Przynajmniej drugie tyle znajdziesz na stronie
Rozrywka
bloga ANGIELSKI, ENGLISH I JA
pod adresem
angielskiijaa.blogspot
Dobrej zabawy ;-)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz