niedziela, 11 listopada 2018

O MNIE




O MNIE

(informacje autentyczne, choć z lekkim przymrużeniem oka)


CECHY

Urodzony optymista i wojownik, aczkolwiek w pozytywnym sensie. Im więcej przeciwności losu lub wilków w ludzkiej skórze na mojej drodze, tym bardziej rośnie pozytywna motywacja moich działań. Dlatego i jedne i drudzy zaczynają mnie unikać. Chyba trochę nie przystaję do dzisiejszych, świetlanych czasów gdyż gardzę chamstwem, kłamstwem, hipokryzją, wyścigami szczurów i zawsze staję po stronie słabszych oraz pokrzywdzonych. Jeśli coś jest przeze mnie postrzegane jako dobre - walczę o to i popieram, jeśli jest postrzegane jako złe - po prostu rezygnuję z tego, ośmieszam lub zwalczam.


EDUKACJA

Cudowne dziecko dzięki moim Kochanym Rodzicom: do szkoły zacząłem uczęszczać mając 4 latka i 8 miesięcy. Radziłem sobie bardzo dobrze, np. pisałem prawie bezbłędnie dyktanda dla klasy III i czytałem ze zrozumieniem teksty z podręcznika do fizyki dla klasy VIII. Wyniki w szkole podstawowej, średniej i na studiach miałem zwykle co najmniej dobre, mimo iż nauce poświęcałem ilość czasu raczej znikomą:-).


MOŻLIWOŚCI

IQ 138, raczej humanista, z wielkim upodobaniem do języka polskiego oraz języków obcych. Co prawda, zamiłowanie do języków odkryłem w sobie dość późno, bo dopiero w II klasie ogólniaka. Znam świetnie angielski, w stopniu średnio-zaawansowanym rosyjski, łaciński i francuski, podstawowym - włoski, hiszpański i esperanto. Znam też niemiecki, ale ten mnie denerwuje. Uwielbiam wykonywać zaawansowane tłumaczenia (głównie w parach językowych polski-angielski, angielski-polski, rosyjski-polski, rosyjski-angielski) oraz pisać różne teksty w tych językach. Tematyka zarówno moich tłumaczeń jak i pisanych tekstów jest bardzo szeroka, co wynika z moich dość wszechstronnych zainteresowań. Niezbyt natomiast lubiłem i lubię matematykę, aczkolwiek potrafię szybciej niż na kalkulatorze wykonywać w pamięci różne obliczenia, także nieco niecodzienne, np. dzielenie typu 112:356, 1/2: 250 itp. z dokładnością nawet do 3. miejsca po przecinku:-)









wtorek, 16 października 2018

TŁUMACZENIA: Recenzje moich tłumaczeń


W tym poście zamieszczam 
autentyczne opinie (przesłane w mailach) 
na temat moich tłumaczeń:

******************************
******************************

On Tue, Jun 16, 2020 at 11:24 AM Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> wrote:
Dzień dobry Panie Adamie,
Bardzo dziękujemy Panu za wysłanie nam tłumaczenia - bardzo się nam podoba! :) 
Poprosilibyśmy Pana o dane do przelewu i informację czy rozliczamy się za pomocą (...)?
Pozdrawiamy serdecznie,
H i M

(tekst z FIZYKI - polski na angielski)  


Dnia 3 lipca 2020 12:12 Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> napisał(a):

Bardzo dziękujemy Panu za (...). Weszliśmy na oferię, żeby wystawić Panu ocenę, ale przez przypadek kliknęliśmy szybko i mylnie w pole zaznaczenia zakończenia zlecenia bez wyboru wykonawcy i nie udało nam się już tego cofnąć. To nasza pierwsza próba wystawienia oceny w tym serwisie, przy kolejnej naszej współpracy będziemy pamiętać, co zrobić, żeby wystawić Panu ocenę. :)
Pozdrawiamy sedrecznie,
HM

************************

Dnia 9 maja 2019 18:36 Mateusz K(...) <m(...)_k@wp.pl> napisał(a):
Dziękuje bardzo, jako docx tekst mocno się rozjechał ale po przekonwertowaniu na pdf wygląda bardzo dobrze :) Proszę podać dane do przelewu. 
Pozdrawiam Mateusz

(instrukcja obsługi systemu alarmowego, angielski na polski)

************************


Super. Świetnie.
Fajnie, że tak profesjonalnie Pan podszedł do sprawy. Co jakiś czas mam takie streszczenie do tłumaczenia, więc pewnie będę Pana męczył jeszcze. 
Tomasz (...)

(tekst o kabarecie Ucho Prezesa - polski na angielski)



******************************


Dziękuję bardzo, świetne tłumaczenie. Sama bym tego tak dobrze nie zrobiła :) 
mam nadzieję, że (....) 
pozdrawiam serdecznie :)
O(...)
(TEKST o pneumonia pneumocystis - zapaleniu płuc wywołanym przez Pneumocystis carinii; tłumaczenie PL ➽ EN)

******************************

Bardzo dziękuję:) Na pewno odezwę się w przyszłości odnośnie nowych tłumaczeń:)

Serdecznie pozdrawiam,
M(...)
(TEKST o Piśmie Copperplate - tłumaczenie PL ➽ EN) 

  
******************************

Instrukcje są zrobione bardzo dobrze.

Jedyne co bym zmienił to wielkość czcionki w nie których miejscach i rodzaj fontu na np. "Open Sans".
Jeśli by się Pan zdecydował mogę podesłać jeszcze (...).

(Instrukcje obsługi dronów i łódek zanętowych  z EN na PL)

******************************

Witam
Dostałem do Pana namiary od znajomej, czy mógłby prosić o kosztorys przetłumaczenia regulaminu na angielski? 
(18 maj 2017 14:56)

(Regulamin serwisu internetowego, PL ➽ EN )

******************************





niedziela, 14 października 2018

COPYWRITING: Recenzje moich tekstów

W tym poście zamieszczam 
autentyczne opinie (przesłane w mailach) 
na temat 
moich tekstów copywriterskich:

******************************************
***************************************




Witam,

dziękuje za przesłany tekst.

Proszę się nie stresować presją czasu. Wole poczekać dłużej i otrzymać gotowy do opublikowania wysokiej jakości tekst.

Sama odpisuje późno bo właśnie jestem w trakcie 2 tygodniowego urlopu...


Tekst spełnia moje oczekiwania. Pod względem językowym jest na bardzo dobrym poziomie. (...)

******************************

Super, o coś takiego chodziło....

300 opisów tygodniowo może być? (...)?

Również chciałbym zapytać czy jeśli jakieś inne teksty by były do napisania po ang. (np. recenzje jakiegoś serwisu www) to też by Pan mógł się podjąć?

Pozdr.
(5 lutego 2016)

******************************

Witam,
Przesyłam kolejne tematy dotyczące hydrauliki.
Tekst przesłany przez Pana jest ok, styl i forma odpowiednia ma byc to pisane w takim stylu jak Pan zaproponował.
(30 gru 2017 09:37)
(Uwaga moja: teksty po angielsku / texts written in English)


******************************



Witam, 
Zapoznaliśmy się z tekstami i nie mamy żadnych uwag, wyszło super, bardzo dziękujemy.
Proszę o przesłanie faktury. 
W niedługim czasie będziemy mieli kolejne teksty, czy będziecie Państwo zainteresowani? 


******************************


Witam,

Przejrzeliśmy przeredagowane teksty. Wyszło naprawdę fajnie. Z naszej strony na tą chwile niema żadnych uwag. 


******************************




środa, 10 października 2018

Humor: ABSURDY TŁUMACZENIOWE

ABSURDY TŁUMACZENIOWE

Interesujące i zabawne przykłady tłumaczeń błędnych z powodu wieloznaczności pewnych słów, dosłowności tłumaczenia, cech systemów gramatycznych języka. 



FROM POLISH TO ENGLISH

Bardzo cię kocham, moja droga. - I love you very much, my road.

Dania gotowane i pieczone. - Boiled and fried Denmark.

Dwaj rewolwerowcy zatknęli swe rewolwery za pasy. - Two guns tucked their revolvers into their waists.

Guma do żucia. - Chewing rubber.


Mój chłopak służy w marynarce. - My boyfriend serves in a jacket.

Nie lubię surowego mięsa. - I don't like rigorous meat.

Rycerze używali kopii. - Knights used reproductions.



FROM ENGLISH TO POLISH

I'm very pretty, aren't I? - Jestem bardzo ładna, nie jesteś ja?



(©Copyright by Adam Trela)



niedziela, 7 października 2018

Tłumaczenia specjalistyczne: BOTANIKA / BOTANY


Fot. A. Trela, 2016


Tłumaczenia specjalistyczne: BOTANIKA / BOTANY


Difference between Mushroom and Toadstool



A mushroom is scientifically defined as one of a family of land-borne fungi that grow in moist conditions and are sometimes edible. Mushrooms are normally associated with the standard cultivated mushroom shape of a stem and a cap, but many wild mushrooms have many different appearances. The word “toadstool” is somewhat older than the word “mushroom,” dating back as early as the 14th century. Although the differences between toadstools and mushrooms have been variously defined over the years, “toadstool” is not a scientific term and there is no formal difference between a toadstool and a mushroom. The best that can be done in identifying the differences between toadstools and mushrooms is to look at several different kinds of erroneous definitions that have variously been used over time.
The word “toadstool” and its many variants were originally used to describe a type of mushroom on which a small toad may sit. Under this definition, a toadstool has a stem and a cap wider than the stem. Today, this is in fact the appearance of most cultivated mushrooms sold in stores, although mushrooms found in the wild may have several other shapes.
The exactly opposite definition is sometimes used, saying that a mushroom has a stem and a cap while a toadstool may lack a stem, lack a cap, or have a blended shape in which the stem and cap are difficult to tell apart. This is also a colloquial layperson-use definition rather than a scientific one.
Another way that toadstools have been distinguished from mushrooms is by saying that toadstools are poisonous but mushrooms are safe to eat. There is, however, no correlation between the shape or coloration of a mushroom and whether it is safe to eat, poisonous in various degrees, or hallucinogenic. Many mushrooms with the classic toadstool shape are not safe to eat, while many others are; and mushrooms of a stemless shape, for example, may be safe or unsafe to eat as well.
Toadstools are often associated with fairy tales and stories in which people are poisoned from eating them. In European folklore they have also been associated with gnomes. The toadstool associated with gnomes has a stem and a cap wider than the stem and often a red polka-dot coloration. Many mushrooms share that shape and have similar or different coloration, but the word “mushroom” is generally not associated with fairy tales, gnomes, or folklore.
In short, there is no scientific difference between mushrooms and toadstools. When referring to the type of fungus normally referred to as a mushroom, the words “mushroom” and “toadstool” may be used interchangeably.




Różnica między grzybem a grzybem



Naukowo grzyb jest określany jako jedna z rodzin grzybów pochodzenia lądowego, które rosną w wilgotnych warunkach i niekiedy są jadalne. Grzyby są zwykle kojarzone z typowym kształtem grzyba uprawnego, który ma nóżkę i kapelusz, lecz dużo grzybów rosnących w środowisku naturalnym ma wiele całkiem innych kształtów. Słowo “toadstool” jest nieco starsze niż słowo “mushroom” i pochodzi z początków XIV stulecia. Chociaż różnice między grzybami (mushrooms) a grzybami (toadstools) były rozmaicie definiowane na przestrzeni lat, "toadstool" nie jest określeniem naukowym i nie ma formalnej różnicy między “toadstool” a "mushroom". Najlepszym, co można zrobić dla zidentyfikowania różnic między "toadstools" i "mushrooms" to przejrzeć kilka różnych rodzajów mylnych określeń, które były rozmaicie używane na przestrzeni dziejów. 
Słowo “toadstool” i jego liczne odmiany początkowo były używane do  opisu takiego typu grzyba, na którym może usiąść mała ropucha. Według tego określenia, grzyb ma nóżkę i kapelusz szerszy niż ta nóżka. Dzisiaj tak właściwie wygląda większość grzybów uprawnych sprzedawanych w sklepach, chociaż grzyby znajdowane w naturalnym środowisku mogą mieć kilka innych kształtów. 
Czasami jest używane dokładnie odwrotne określenie, mówiące że "mushroom" ma nóżkę i kapelusz, podczas gdy "toadstool" może nie mieć nóżki, nie mieć kapelusza, albo mieć kształt tak przemieszany, że nóżka i kapelusz są w nim trudne do odróżnienia. To także jest - używane przez laików - określenie raczej potoczne niż naukowe. 
Innym sposobem w jaki "toadstools" są odróżniane od "mushrooms" jest powiedzenie, że "toadstools" są trujące, a "mushrooms" nadające się do zjedzenia. Jednakże nie ma żadnego związku między kształtem lub ubarwieniem grzyba a tym, czy nadaje się on do spożycia, jest mniej lub bardziej trujący lub halucynogenny. Dużo "mushrooms" o kształcie klasycznego "toadstool" nie nadaje się do zjedzenia, podczas gdy wiele innych jest jadalne; a na przykład "mushrooms" nie mające nóżek mogą być jadalne jak również niejadalne.
"Toadstools" są często kojarzone z baśniami i historyjkami, w których ludzie ulegają zatruciu po ich spożyciu. W folklorze europejskim są one kojarzone także ze skrzatami. "Toadstool" kojarzony ze skrzatami ma nóżkę, kapelusz szerszy niż nóżka i często ubarwienie w czerwone kropki. Dużo "mushrooms" o takim kształcie ma podobne lub odmienne ubarwienie, ale słowo “mushroom” na ogół nie jest łączone z baśniami, skrzatami lub folklorem.
Krótko mówiąc, nie ma naukowej różnicy między "mushrooms" a "toadstools". Gdy mówimy o rodzaju grzyba, zwykle nazywamy go "mushroom". Słowa “mushroom” i “toadstool” mogą być używane zamiennie.

(Translated by A. Trela, 2016)


poniedziałek, 23 kwietnia 2018

TŁUMACZENIA: STRONY WWW (1)

Tłumaczenie (wykonane w dniu 06.03.2008) ze strony 

www.eubusiness.com › topics › Culture


Welcome to the Europa languages portal!


This portal is your point of entry to information about languages from the European Union.

The European Union has 27 Memebr States and 23 official languages. Each Member State, when it joints the Union, stipulates which language or languages it wants to have declared official languages of the EU.

So the Union uses the languages chosen by its citizens' own national governments, not a single language or a few languages chosen by itself and which many people in the Union might not understand.

Whatever you want to know about languages in the EU, from the Union's policies to encourage language learning and linguistic diversity, by way of a rewiev of language skills in the Union today, to the rules for the use of its citizens' languages you should find the answer here.


Our policy of multilingualism as a deliberate tool of government is unique in the world. The EU sees the use of its citizens' languages as one of the factors which make it more transparent, more legitimate and more efficient.

At the level of culture and of enhancing the quality of life, too, the EU works actively to promote the wider knowledge and use of all its official languages throughout the Union.

The European Union has recognised the importance of its special language policy by appointing a top official to champion the cause at the highest level. The portfolio of Leonard Orban includes responsibility for multilingualism.


The information in this portal is arranged by themes and views, to make it easy for you to find what you want without having to be familiar with the EU's institutional structure.

For a full account of the site structure, click on "About this site".


News

Start learning a language to celebrate the European Day of Languages

A series of events to celebrate languages will take place in and around the European Commission's Berlaymont building in Brussels. There will be an exhibition on language related projects, music and singing in different languages and multilingual games, all open to the public.

EMT Expert Group (EMT-EG) is born

The success of the 2005 EMT Conference in Brussels last October and the expectations raised among the participants prompted DGT to propose a set of action lines aimed at introducing a European Master's in Translation (EMT) on Europe-wide scale.












Witamy na portalu językowym Europa!


Portal ten jest dla Ciebie miejscem dostępu do informacji o językach (używanych) w Unii Europejskiej.

Unia Europejska liczy 27 Państw Członkowskich i 23 oficjalne języki. Każde Państwo Członkowskie, gdy wstępuje do Unii, określa który język lub języki chce mieć zadeklarowane jako oficjalne języki w UE.

Tak więc Unia używa języków wybranych przez rządy narodowe jej własnych obywateli, a nie jednego języka lub kilku języków wybranych przez nią samą, a których wielu ludzi w Unii mogłoby nie rozumieć.

Cokolwiek chcesz wiedzieć o językach w UE, od unijnej polityki zachęcania do uczenia się języka i lingwistycznego zróżnicowania, drogą dokonywania przeglądu umiejętności językowych w dzisiejszej Unii, do zasad użycia własnych oficjalnych języków unijnych, odpowiedzi powinieneś szukać tutaj.

Nasza polityka oficjalnej wielojęzykowości (oficjalnego multilingwizmu) jako celowego instrumentu rządu jest w świecie wyjątkowa. UE postrzega użycie języków jej obywateli jako jeden z czynników, które czynią ją bardziej jawną, bardziej prawowitą i bardziej efektywną.

Na szczeblu kultury jak również polepszania jakości życia, UE pracuje aktywnie nad promowaniem szerokiej znajomości i posługiwania się jej oficjalnymi językami w całej Unii.

Unia Europejska pogłębia znaczenie swej wyjątkowej polityki językowej przez mianowanie wysokiego urzędnika do obrony tej sprawy na najwyższym szczeblu. Teka Leonarda Orbana zawiera odpowiedzialność za wielojęzykowość.

Informacje na tym portalu są uporządkowane wg tematów i poglądów, co ułatwi Ci znalezienie tego co chcesz bez konieczności zaznajamiania się z instytucjonalną strukturą UE.

Dla uzyskania pełnego wyjaśnienia o strukturze witryny, kliknij na ‘O tej witrynie’.


Wiadomości

Zacznij uczyć się języka, aby uczcić Europejski Dzień Języków

Seria wydarzeń dla celebrowania języków będzie miała miejsce w i wokół budynku Komisji Europejskiej Berlaymont w Brukseli.
Odbędzie się wystawa prac związanych z językiem, muzyką i śpiewaniem w różnych językach i wielojęzyczne gry, wszystko otwarte dla publiczności.

Grupa Ekspercka EMT (EMT-EG) została utworzona

Sukces Konferencji EMT z października 2006 roku i oczekiwania rozbudzone wśród uczestników, zachęciło DGT do zaproponowania szeregu akcji mających na celu wprowadzenie naukowego tytułu Europejskiego Mistrza Translacji (Tłumaczenia) (EMT) na ogólnoeuropejską skalę.




piątek, 4 listopada 2016

Tłumaczenia specjalistyczne: MEDYCYNA / MEDICINE - Choroby odkleszczowe

TICK-RELATED ILLNESSES

(...) The most common symptoms of tick-related illnesses are:
Fever/chills: With all tickborne diseases, patients can experience fever at varying degrees and time of onset.

Aches and pains: Tickborne disease symptoms include headache, fatigue, and muscle aches. With Lyme disease you may also experience joint pain. The severity and time of onset of these symptoms can depend on the disease and the patient's personal tolerance level.

Rash: Lyme disease, southern tick-associated rash illness (STARI), Rocky Mountain spotted fever (RMSF), ehrlichiosis, and tularemia can result in distinctive rashes: 

In Lyme disease, the rash may appear within 3-30 days, typically before the onset of fever. The Lyme disease rash is the first sign of infection and is usually a circular rash called erythema migrans or EM. This rash occurs in approximately 70-80% of infected persons and begins at the site of a tick bite. It may be warm, but is not usually painful. Some patients develop additional EM lesions in other areas of the body several days later.


The rash of (STARI) is nearly identical to that of Lyme disease, with a red, expanding "bulls eye" lesion that develops around the site of a lone star tick bite.



Unlike Lyme disease, STARI has not been linked to any arthritic or neurologic symptoms.

The rash seen with Rocky Mountain spotted fever (RMSF) varies greatly from person to person in appearance, location, and time of onset. About 10% of people with RMSF never develop a rash. Most often, the rash begins 2-5 days after the onset of fever as small, flat, pink, non-itchy spots (macules) on the wrists, forearms, and ankles and spreads to the trunk. It sometimes involves the palms and soles. The red to purple, spotted (petechial) rash of RMSF is usually not seen until the sixth day or later after onset of symptoms and occurs in 35-60% of patients with the infection.


In the most common form of tularemia, a skin ulcer appears at the site where the organism entered the body. The ulcer is accompanied by swelling of regional lymph glands, usually in the armpit or groin.


In about 30% of patients (and up to 60% of children), ehrlichiosis can cause a rash. The appearance of the rash ranges from macular to maculopapular to petechial, and may appear after the onset of fever.

Tickborne diseases can result in mild symptoms treatable at home to severe infections requiring hospitalization. Although easily treated with antibiotics, these diseases can be difficult for physicians to diagnose. However, early recognition and treatment of the infection decreases the risk of serious complications. So see your doctor immediately if you have been bitten by a tick and experience any of the symptoms described here.




CHOROBY ZWIĄZANE Z KLESZCZAMI

(...) Najbardziej powszechne objawy chorób mających powiązania z kleszczami:
Gorączka/dreszcze: przy wszystkich chorobach przenoszonych przez kleszcze pacjenci mogą doznawać gorączki o różnym stopniu nasilenia oraz czasie wystąpienia.
Przewlekłe bóle i dolegliwości: objawy chorób przenoszonych przez kleszcze obejmują bóle głowy, uczucie znużenia, bóle mięśni. Przy boreliozie (tzw. chorobie z Lyme) można także doznawać bólu stawów.  Ciężkość przebiegu choroby i początek wystąpienia objawów może zależeć od choroby i poziomu odporności osobistej pacjenta.
Wysypka: borelioza (krętkowica odkleszczowa), nowa krętkowica odkleszczowa (STARI), gorączka plamista Gór Skalistych (RMSF), erlichioza (psia gorączka krwotoczna) i tularemia (gorączka zajęcza) mogą doprowadzić do charakterystycznych wysypek:
Przy boreliozie wysypka może pojawić się w ciągu od 3 do 30 dni, zazwyczaj przed wystąpieniem gorączki. Wysypka jest przy boreliozie pierwszą oznaką infekcji  i jest zazwyczaj wysypką kolistą zwaną rumieniem wędrującym (EM). Wysypka ta pojawia się w przybliżeniu u około 70-80% zainfekowanych osób i zaczyna się w miejscu ukąszenia przez kleszcza. Może być ciepła, ale zazwyczaj nie jest bolesna. Niektórzy pacjenci nabawiają się dodatkowych zmian chorobowych w innych miejscach ciała kilka dni później.
Wysypka przy nowej krętkowicy odkleszczowej (STARI, choroba Masters) jest niemal identyczna jak ta przy boreliozie, z czerwonym, powiększającym się „bawolim okiem” – zmianą chorobową na skórze, która rozwija się wokół miejsca ugryzienia przez kleszcza lone star (kleszcz teksański).
W przeciwieństwie do boreliozy, STARI nie może być łączona z żadnymi objawami artretycznymi lub neurologicznymi. (…)   
Wysypka widoczna w przypadku gorączki plamistej Gór Skalistych (RMSF) mocno różni się u poszczególnych osób wyglądem, umiejscowieniem i początkiem wystąpienia objawów. U około 10% ludzi z RMSF wysypka w ogóle nie rozwija się. Najczęściej wysypka zaczyna się 2-5 dni po wystąpieniu gorączki jako małe, matowe, różowe, nieswędzące plamy (tzw. makuły) na nadgarstkach, przedramionach, kostkach i rozprzestrzenia się ku tułowiu. Czasami obejmuje dłonie i podeszwy stóp. Czerwona do purpurowej, cętkowana (plamista) wysypka RMSF zazwyczaj jest niewidoczna do sześciu lub więcej dni po wystąpieniu objawów i pojawia się u 35-60% zainfekowanych pacjentów.
W najpospolitszej postaci tularemii (zwanej „gorączką zajęczą”), pojawia się wrzód na skórze w miejscu wniknięcia organizmu (bakterii) do ciała. Wrzodowi towarzyszy opuchlizna okolic węzłów chłonnych (gruczołów limfatycznych), zwykle pod pachą lub w pachwinie.
Erlichioza może powodować wysypkę u około 30% pacjentów (i u ponad 60% dzieci). Wygląd wysypki może mieć formy od plamek po liszaj i wybroczyny i może pojawić się po wystąpieniu gorączki.

Choroby odkleszczowe mogą kończyć się łagodnymi objawami uleczalnymi w domu bądź poważnymi infekcjami wymagającymi hospitalizacji. Chociaż są łatwo wyleczalne antybiotykami, choroby te być dla lekarzy trudne do zdiagnozowania. Jednakże wczesne rozpoznanie i leczenie infekcji zmniejsza ryzyko poważnych komplikacji. Tak więc, skontaktuj się z lekarzem natychmiast gdy zostaniesz ugryziony przez kleszcza i doświadczysz opisanych tutaj objawów. (…)

(Transl. by AT)