Pokazywanie postów oznaczonych etykietą PL/EN. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą PL/EN. Pokaż wszystkie posty

wtorek, 16 października 2018

TŁUMACZENIA: Recenzje moich tłumaczeń


W tym poście zamieszczam 
autentyczne opinie (przesłane w mailach) 
na temat moich tłumaczeń:

******************************
******************************

On Tue, Jun 16, 2020 at 11:24 AM Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> wrote:
Dzień dobry Panie Adamie,
Bardzo dziękujemy Panu za wysłanie nam tłumaczenia - bardzo się nam podoba! :) 
Poprosilibyśmy Pana o dane do przelewu i informację czy rozliczamy się za pomocą (...)?
Pozdrawiamy serdecznie,
H i M

(tekst z FIZYKI - polski na angielski)  


Dnia 3 lipca 2020 12:12 Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> napisał(a):

Bardzo dziękujemy Panu za (...). Weszliśmy na oferię, żeby wystawić Panu ocenę, ale przez przypadek kliknęliśmy szybko i mylnie w pole zaznaczenia zakończenia zlecenia bez wyboru wykonawcy i nie udało nam się już tego cofnąć. To nasza pierwsza próba wystawienia oceny w tym serwisie, przy kolejnej naszej współpracy będziemy pamiętać, co zrobić, żeby wystawić Panu ocenę. :)
Pozdrawiamy sedrecznie,
HM

************************

Dnia 9 maja 2019 18:36 Mateusz K(...) <m(...)_k@wp.pl> napisał(a):
Dziękuje bardzo, jako docx tekst mocno się rozjechał ale po przekonwertowaniu na pdf wygląda bardzo dobrze :) Proszę podać dane do przelewu. 
Pozdrawiam Mateusz

(instrukcja obsługi systemu alarmowego, angielski na polski)

************************


Super. Świetnie.
Fajnie, że tak profesjonalnie Pan podszedł do sprawy. Co jakiś czas mam takie streszczenie do tłumaczenia, więc pewnie będę Pana męczył jeszcze. 
Tomasz (...)

(tekst o kabarecie Ucho Prezesa - polski na angielski)



******************************


Dziękuję bardzo, świetne tłumaczenie. Sama bym tego tak dobrze nie zrobiła :) 
mam nadzieję, że (....) 
pozdrawiam serdecznie :)
O(...)
(TEKST o pneumonia pneumocystis - zapaleniu płuc wywołanym przez Pneumocystis carinii; tłumaczenie PL ➽ EN)

******************************

Bardzo dziękuję:) Na pewno odezwę się w przyszłości odnośnie nowych tłumaczeń:)

Serdecznie pozdrawiam,
M(...)
(TEKST o Piśmie Copperplate - tłumaczenie PL ➽ EN) 

  
******************************

Instrukcje są zrobione bardzo dobrze.

Jedyne co bym zmienił to wielkość czcionki w nie których miejscach i rodzaj fontu na np. "Open Sans".
Jeśli by się Pan zdecydował mogę podesłać jeszcze (...).

(Instrukcje obsługi dronów i łódek zanętowych  z EN na PL)

******************************

Witam
Dostałem do Pana namiary od znajomej, czy mógłby prosić o kosztorys przetłumaczenia regulaminu na angielski? 
(18 maj 2017 14:56)

(Regulamin serwisu internetowego, PL ➽ EN )

******************************





środa, 10 października 2018

Humor: ABSURDY TŁUMACZENIOWE

ABSURDY TŁUMACZENIOWE

Interesujące i zabawne przykłady tłumaczeń błędnych z powodu wieloznaczności pewnych słów, dosłowności tłumaczenia, cech systemów gramatycznych języka. 



FROM POLISH TO ENGLISH

Bardzo cię kocham, moja droga. - I love you very much, my road.

Dania gotowane i pieczone. - Boiled and fried Denmark.

Dwaj rewolwerowcy zatknęli swe rewolwery za pasy. - Two guns tucked their revolvers into their waists.

Guma do żucia. - Chewing rubber.


Mój chłopak służy w marynarce. - My boyfriend serves in a jacket.

Nie lubię surowego mięsa. - I don't like rigorous meat.

Rycerze używali kopii. - Knights used reproductions.



FROM ENGLISH TO POLISH

I'm very pretty, aren't I? - Jestem bardzo ładna, nie jesteś ja?



(©Copyright by Adam Trela)



wtorek, 20 stycznia 2015

Tłumaczenia: GEOGRAFIA / GEOGRAPHY

Tłumaczenia: GEOGRAFIA / GEOGRAPHY

SŁOWNIK
GEOGRAFICZNO-KRAJOZNAWCZY
POLSKI


(WYDAWNICTWO NAUKOWE PWN, 1994)

     Bruszczewo, wieś w woj. leszcz., na Równinie Kościańskiej, na pd.-zach. od Kościana; 350 mieszk., przyst. PKS, stacja PKP Stare Bojanowo (2 km).
     Stanowiska archeol.: 1) na cyplu tarasu pradol. rz. Samicy warowna osada z epoki brązu (ok. 1650-1370 p.n.e., kultury unietycka i trzciniecka), otoczona wałem kam.-ziemnym, wys. ok. 3 m i szer. podstawy ok. 5 m; ślady naziemnych budynków słupowych i liczne jamy; skarb złożony z 2 siekierek i sztyletu brązowego, resztki warsztatu odlewniczego i in.; 2) około 1,2 km na pn.-wsch., na pr. tarasie Samicy, grodzisko i osada z VII-IX w.n.e.; wnętrze grodu średnicy 30 m, szer. wału u podstawy 8-10 m; zachowały się ślady wieży bramnej. Badania 1945-69.








A GEOGRAPHICAL AND SIGHT-SEEING DICTIONARY OF POLAND

(POLISH SCIENTIFIC PUBLISHERS PWN, 1994)


Bruszczewo, a village in Leszczyńskie province, at the Kościańska Plain, south-west of Kościan; 350 inhabitants; a PKS (State Transport Company) bus stop, a PKP (Polish State Railways) train station in Stare Bojanowo (2 km).
Archaeological excavation sites: 1) a fortified settlement from the Bronze Age (about 1650 - 1370 BC, the Unetice and Trzciniec cultures) on a headland of the Samica River Urstromtal terrace; it is surrounded with the earth-stone embankment about 3 m high and 5 m of the width at the base; traces of ground pylon buildings and numerous hollows; the treasure consisting of 2 axes and 1 dagger of bronze, reamains of a casting workshop and others; 2) about 1.2 km to the north-east, at the right terrace of the Samica River - a hill fort and settlement from VII-IX centuries AD; the interior of the hill fort is 30 m in diameter, the width of an embankment is 8-10 m at the base; preserved traces of a gate tower. Research 1945-69.

(translated by EJTI)